4. tevékenység || Aktivnost 4
4. tevékenység: MOTIVÁLÁSTÍPUSOK A MAGYAR NYELV ÉS KULTÚRA INFORMÁCIÓS-KOMMUNIKÁCIÓS TECHNIKÁVAL VALÓ MEGISMERÉSÉHEZ | Aktivnost 4: VRSTE MOTIVACIJE ZA SPOZNAVANJE MADŽARSKEGA JEZIKA IN KULTURE z IKT | |
A szlovén és a magyar írás-olvasás egyidejű tanítása (HOP) | Hkratno opismenjevanje v slovenščini in madžarščini (HOP) | |
A kísérlet a szlovén és a magyar írás-olvasás egyidejű tanítására a kétnyelvű általános iskolákban „A tanárok e-kompetenciái a kétnyelvű iskolákban" ESS-projekt keretében folyik, amelyben mind a négy KÁI (a kísérleti csoport az 1. Sz. Lendvai KÁI-ban található, a többi KÁI csoportja a kontrollcsoport), az MMÖNK, a Magyar Nemzetiségi Művelődési Intézet és a Szlovén Köztársaság Oktatási Intézete vesz részt. | Poskus hkratnega opismenjevanja v slovenščini in madžarščini v dvojezični osnovni šoli poteka v okviru ESS-projekta E-kompetence učiteljev v dvojezičnih šolah; v projektu sodelujejo vse 4 DOŠ (eksperimentalna skupina je na DOŠ I Lendava, na ostalih DOŠ so kontrolne skupine), PMSNS, Zavod za kulturo madžarske narodnosti in Zavod RS za šolstvo. | |
A HOP célja olyan feltételek megteremtése, amelyek már az első osztályban arra ösztönzik a szülőket/tanulókat, hogy a tanulók egyidejűleg megtanulják a magyar írás-olvasást, és a magyart válasszák anyanyelvként/első nyelvként az oktatási folyamatban. Ennek következményeként el lehetne érni, hogy a nemzeti közösségek tagjai nagyobb arányban sajátítsák el anyanyelvük standard változatát. A kísérlet célja annak megállapítása, hogy kiegészíthető-e a jelenleg alkalmazott két módszer, amely szerint a tanulók szlovén, illetve magyar nyelven tanulnak meg írni-olvasni, a másik nyelvet pedig második nyelvként vagy környezetük nyelveként sajátítják el, egy harmadik lehetőséggel, nevezetesen az írás-olvasás egyidejű megtanulásával a két nyelven. Az egyidejű tanulással a szülők/tanulók nem kényszerülnének az államnyelv és az anyanyelv alá-fölérendelésére, azaz szimbolikusan az egyik vagy másik nemzeti azonosság közötti választásra. | Cilj uvajanja hkratnega opismenjevanja je ustvariti pogoje, ki bi že v prvem razredu spodbujali starše/učence k opismenjevanju v madžarskem jeziku in izbiri predmeta madžarščina kot materinščina/prvi jezik. Posledično bi bilo tako mogoče doseči, da bi več pripadnikov manjšine obvladalo materni jezik na knjižni ravni. Namen poskusa je torej ugotoviti, ali je mogoče sedanjima načinoma opismenjevanja učencev, po katerih se ti opismenjujejo v slovenščini oz. madžarščini, drugi učni jezik pa usvajajo na ravni drugega jezika oz. jezika okolja, dodati tudi tretjo možnost (hkratno opismenjevanje), ki bi omogočala doseganje tega cilja. Z uvedbo hkratnega opismenjevanja starši/učenci ne bi bili prisiljeni postavljati državnega in maternega jezika v hierarhično razmerje oz. na simbolni ravni izbirati med eno ali drugo narodno identiteto. | |
A jelenlegi helyzet, amely szerint a szülők pragmatikusan úgy döntenek, hogy a gyerek szlovénül tanuljon meg írni-olvasni (a magyart pedig második nyelvként tanulja), több okból alakult így. Például a 4. osztályban kötelező a szlovén első nyelvként való választása (ami nehéz lehet, ha az első három osztályban a szlovén második nyelv volt), és/vagy munkál a félelem, hogy a magyart első nyelvnek választó tanulónak gondjai adódnak a tananyag elsajátításával a felsőbb osztályokban (ahol jelenleg túlnyomórészt szlovén a tannyelv), a középiskolában, illetve a szlovén tannyelvű egyetemen. | Razlog za obstoječe stanje, za katero je značilno pragmatično odločanje staršev za opismenjevanje njihovih otrok v slovenščini (madžarščino usvajajo učenci v tem primeru kot drugi jezik), je mogoče iskati na več ravneh, npr. v obveznem prehodu od slovenščine kot drugega jezika k slovenščini kot prvemu jeziku v 4. razredu (lahko je otežen, če se uči učenec prva tri leta slovenščine kot drugega jezika) in/ali v strahu, da bo imel učenec, ki bo izbral madžarščino kot prvi jezik, težave pri usvajanju znanja v višjih razredih (tedaj kot učni jezik namreč prevlada slovenščina) ter ob morebitnem nadaljevanju izobraževanja v srednji šoli oz. fakulteti s slovenskim učnim jezikom. | |
A kísérleti és kontrollcsoportokban a munka a bevezetésre, a figyelemmel kísérésre és az értékelésre kidolgozott terv szerint halad. Mindkét csoportban a tanárok részt vesznek a tervezett felkészítésben, a szlovén olvasási készséget standard tesztekkel mérik, amelyeket megfelelő módosításokkal, magyar diagnosztikai tesztekkel kiegészítve a magyarra is alkalmazzák. A projektbe bekapcsolódó tanárok az első felmérések alapján már elkészítették a munkatervet a kísérletben részt vevő minden tanulóra. Folyamatosan feljegyzik észrevételeiket a tanulók által elért eredményekről, és szükség szerint kiegészítik, illetve módosítják a tanulóra vonatkozó testre szabott terveket. Minden tanár beszámolókat és záró jelentést készít folyamatosan a HOP megvalósításáról a KÁI 1. osztályában. | Delo v eksperimentalni in kontrolni skupini poteka v skladu z izvedbenim načrtom uvajanja, spremljanja in evalvacije poskusa. Učitelji obeh skupin so deležni načrtovanih spopolnjevanj, preverjanje bralne zmožnosti je omogočeno s standardiziranimi preizkusi za slovenščino in z ustreznimi prilagoditvami za madžarščino ter z diagnostičnimi testi v madžarščini. Učitelji, sodelavci v projektu, so na osnovi prvega testiranja že pripravili načrt dela za vsakega učenca, vključenega v poskus. Sproti beležijo ugotovitve o njegovih dosežkih in načrtujejo morebitne dopolnitve oz. prilagoditve individualnega načrta glede na učenčev napredek. Vsi učitelji bodo pripravili tudi sprotno in končno poročilo o izvajanju HOP v 1. razredu DOŠ. | |
Kísérleti nyelvi tábor IKT eszközök felhasználásával egynyelvű iskolák kétnyelvű középiskolába iratkozott tanulóinak – a nyelvi tábor kialakítása | Pilotni jezikovni tabor z uporabo IKT za učence enojezičnih osnovnih šol, ki so se vpisali v dvojezično srednjo šolo – izvedba jezikovnega tabora | |
A lendvai Kétnyelvű Középiskolában elsősorban a kétnyelvű általános iskolák tanulói tanulnak tovább – a diákok egy része azonban a közeli egynyelvű (szlovén) általános iskolákból jön. Az utóbbiak beilleszkedésének segítésére fogjuk megszervezni a magyar nyelvi tábort, amely egyébként a tanárok számára is segítséget jelent majd. A kísérleti nyelvi tábor további célja a magyar kultúra és nyelv népszerűsítése az egynyelvű iskolákból jövő gyerekek körében. | V Dvojezično srednjo šolo Lendava se v prvi vrsti vpisujejo otroci iz dvojezičnih osnovnih šol, določeno število dijakov se pa vpiše iz okoliških enojezičnih (slovenskih) osnovnih šol. Z namenom, da bi slednjim čim bolj olajšali vstop v novo, dvojezično okolje, bomo tako učencem, ki prihajajo iz enojezičnih šol, kakor tudi učiteljem, organizirali jezikovni tabor na Madžarskem. Cilj pilotnega jezikovnega tabora je poleg tega, da bi olajšali vstop učencev enojezičnih šol v dvojezično srednjo šolo tudi to, da jim čim bolj približamo madžarsko kulturo in jezik. | |
A magyar nyelv és kultúra népszerűsítése (nyomtatott népszerűsítő anyagok, videók, e-tartalmak készítése és kiadása) | Promocija madžarskega jezika in kulture (priprava in izdaja tiskanega promocijskega materiala, video prispevka, e-vsebin) | |
A projekt e részének keretében nemcsak a kétnyelvű iskolákból vagy vegyes nemzetiségű területről jövő diákokhoz és tanulókhoz kívánjuk közelebb vinni a magyar nyelvet és kultúrát, hanem – a projekt hozzáadott értékeként – a környező egynyelvű általános iskolák kétnyelvű középiskola felé tendáló tanulóihoz és a szélesebb szlovén térség népességéhez is. E cél elérése érdekében a projektben bemutatjuk a muravidéki magyarság egyes kulturális eredményeit és tudományos vívmányait. | V okviru tega sklopa projekta želimo madžarski jezik in kulturo približati ne le učencem in dijakom z dvojezičnega/narodnostno mešanega območja, ampak tudi učencem okoliških enojezičnih osnovnih šol, ki gravitirajo na dvojezično srednjo šolo, kakor tudi širšemu slovenskemu prostoru, kar je prav gotovo ena od dodanih vrednosti samega projekta. Da bi dosegli ta cilj, bomo v sklopu projekta predstavili nekatere kulturne in znanstvene dosežke madžarske manjšine v Prekmurju. | |
A magyar kultúra és nyelv népszerűsítésében kiemelten kezeljük a magyar népdalok és néptáncok bemutatását a kétnyelvű iskolákban, a kétnyelvű középiskola vonzáskörzetében levő egynyelvű szlovén iskolákban és a szélesebb szlovén térségben. | Pri promoviranju madžarske kulture in jezika namenjamo posebno mesto predstavitvi madžarske ljudske glasbe in madžarskih ljudskih plesov v dvojezičnih šolah, v enojezičnih slovenskih šolah, ki gravitirajo na dvojezično srednjo šolo, kakor tudi v širšem slovenskem prostoru. | |
Új választható tantárgyak: magyar néptánc, magyar népzene és a magyarság néprajza | Razvoj novih izbirnih predmetov: madžarski ljudski plesi, madžarska ljudska glasba in etnologija Madžarov | |
A projekt kiemelt céljai és értéknövelő tényezői közé tartozik a magyar nyelvre és kultúrára való érzékenység kialakítása és a megismerésükre történő motiválás. Ennek megfelelően a projekt keretében elismert szlovéniai és magyarországi szakemberek segítségével új választható tantárgyakat fogunk kialakítani. Ezek körébe tartozik majd a magyar néptánc, a magyar népzene és a magyarság néprajza, különös tekintettel a muravidéki magyarok néprajzára. Ezeket a választható tantárgyakat kulcstartalomként fogjuk kifejleszteni a projekthez. | Širjenje zavesti in motivacije za spoznavanje madžarskega jezika in kulture predstavlja eno izmed ključnih dodanih vrednosti, ki bo zasledovana skozi zastavljene cilje projekta. Prav zaradi navedenega bomo v sklopu projekta s pomočjo uglednih strokovnjakov tako iz Slovenije kot z Madžarske razvili nove izbirne vsebine: madžarski ljudski plesi, madžarska ljudska glasba in etnologija Madžarov - s posebnim poudarkom na etnologiji prekmurskih Madžarov. To so ključne vsebine novih izbirnih predmetov, ki jih bomo v okviru projekta razvili. | |
Fejlett népszerűsítő e-tartalmak és e-szolgáltatások kihelyezése a nyilvános portálokra és a modern informatikai médiára | Objave razvitih promocijskih e-vsebin in e-storitev na javnih portalih in v sodobnih informacijskih medijih | |
Minden általunk kifejlesztett e-tartalmat és e-szolgáltatást kiteszünk a Szlovén Oktatási Hálózatra (SIO), amelyet naponta 5000-nél is több felhasználó látogat. Aktív partnerré kívánunk válni ezen a területen, magyar nyelvű tartalmat is akarunk kínálni a SIO portálon, és ezzel kívánjuk teljessé tenni eszköztárunkat a magyar nyelv és kultúra népszerűsítésére és megismerésének motiválására. Mivel a SIO portált az ARNES szlovén egyetemi és közoktatási hálózat tartja fenn (a berendezések és a szolgáltatások szempontjából egyaránt), használatával megtakarítjuk a berendezések és operációs rendszerek vásárlásának és fenntartásának költségeit. Az így felszabadult pénzforrásokat új tartalmak kifejlesztésére fordítjuk. | Vse razvite e-storitve in e-vsebine bodo dostopne preko slovenskega izobraževalnega omrežja (SIO), ki ima dnevno več kot 5000 uporabnikov. Želimo postati aktiven partner na tem področju ter ponuditi vsebine portalu SIO tudi v madžarskem jeziku in tako zaokrožiti celoten diapazon dela na področju promocije ter oblik motivacije za spoznavanje madžarskega jezika in kulture. Ker portal SIO vzdržuje ARNES (tako z vidika strojne opreme kot z vidika storitev), bomo prihranili finančna sredstva za nakup in vzdrževanje strojne opreme ter operacijskih sistemov. Prihranjena finančna sredstva bomo preusmerili v razvoj novih vsebin. | |
Az új e-tartalmakat és e-szolgáltatásokat elsősorban a tanároknak és a tanulóknak szánjuk. A magyar nyelv és kultúra népszerűsítésének és jelentősége tudatosításának alkalmazott koncepciójából következően azonban a tartalomhoz hozzáférhetnek a szülők és a távolabbi térségek lakói is. | Novonastale e-vsebine in e-storitve bodo namenjene v prvi vrsti učiteljem in učencem. Zaradi zastavljenega koncepta promocije zavesti o pomembnosti madžarskega jezika in kulture v lokalnem in širšem okolju pa bodo vsebine dostopne tudi staršem, otrokom in ostalim prebivalcem na dvojezičnem in širšem območju. | |
A kifejlesztett e-tartalmak és e-szolgáltatások bemutatása a szlovén térségben tartott konferenciákon és szimpóziumokon | Predstavitve razvitih e-vsebin in e-storitev na konferencah in simpozijih v slovenskem prostoru | |
A magyar nyelv és kultúra népszerűsítését és jelentősége tudatosítását egyre szélesedő körökben, fokozatosan tervezzük végezni. Az első körben a nevelési-oktatási partnerintézeteket célozzuk meg, a másodikban a szűkebb környék egynyelvű iskoláit, a harmadikban pedig már az egész szlovén iskolahálózatot. Ennek megvalósításához szoros kapcsolatot alakítunk ki az e területen már folyó többi projekttel, hogy támaszkodhassunk az e-oktatási, természettudományi kompetenciafejlesztési, gimnáziummegújítási és egyéb projektek hálózatának és résztvevőinek jelentős együttes erejére. Aktívan részt kívánunk venni a SIRIKT konferenciákon is, amelyek a szlovén oktatási szakterület szakmai rendezvényeinek csúcsát jelentik. A projekt eredményeit a 2013 augusztusában tartandó záró konferencián mutatjuk be. | Promocijski krog širjenja zavesti o pomembnosti madžarskega jezika in kulture v slovenskem prostoru bomo uresničevali postopoma, v krogih. V prvem krogu se bo to dogajalo na partnerskih VIZ, v drugem krogu na enojezičnih šolah v ožjem okolju, v tretjem krogu pa bodo te možnosti ponujene celotnemu slovenskemu šolskemu prostoru. Za izvedbo tega je pomembna tesna povezava s preostalimi projekti, ki že tečejo na tem področju, saj je moč mreže sodelavcev projekta e-šolstvo, projekta razvoja naravoslovnih kompetenc, projekta prenove gimnazij in ostalih velika. Prav tako bodo pripravljeni prispevki za aktivno sodelovanje na konferenci SIRIKT, ki predstavlja največjo tovrstno strokovno prireditev v slovenskem šolskem prostoru. Rezultati projekta pa bodo predstavljeni na zaključni konferenci avgusta 2013. | |
A magyar nyelv és kultúra népszerűsítése (nyomtatott népszerűsítő anyagok, videók, e-tartalmak készítése és kiadása) | Promocija madžarskega jezika in kulture (priprava in izdaja tiskanega promocijskega materiala, videoprispevka, e-vsebin) | |
Az irodalom egyike azoknak a területeknek, ahol a szlovéniai magyarságnak sikerült maradandót alkotnia. Önálló tanulmányok segítségével mutatjuk be a szlovéniai magyar irodalomtörténetet, valamint a szlovéniai magyar sajtó- és könyvkiadás történetét. | Književnost je eno od področij, kjer je Madžarom v Sloveniji uspelo ustvariti trajne vrednote. S pomočjo samostojnih študij prikazujemo literarno zgodovino Madžarov v Sloveniji ter zgodovino madžarskega tiska in založništva v Sloveniji. | |
Szintén a szlovéniai magyarság alkotóerejét igyekszik bemutatni a muravidéki magyar költők antológiája, melyet a kötetben szereplő költők életrajzával egészítünk ki. | Ustvarjalno moč Madžarov v Sloveniji si prizadeva prikazati tudi Antologija prekmurskih madžarskih pesnikov z življenjepisi ustvarjalcev, katerih dela so predstavljena v zbirki. | |
A projekten belül több néprajzi témájú munka is készül. A 19. század vége felé két olyan leírás készült, amelyek a Muravidéket, illetve a muravidéki szlovéneket mutatja be. A két forrás szlovén nyelvre való átültetése mellett az azokat jegyző magyar néprajztudósok is bemutatásra kerülnek. | V okviru projekta pripravljamo tudi več nalog etnološkega značaja. Proti koncu 19. stoletja sta bili izdani dve publikaciji, ki prikazujeta Prekmurje oziroma prekmurske Slovence. Poleg prevoda obeh del v slovenski jezik predstavljamo tudi etnologe, avtorje del. | |
A szlovéniai magyarok történelmének egy szeletét hivatott bemutatni a muravidéki magyar kronológia, a muravidéki magyar arcképcsarnok, valamint a szlovéniai magyarság demográfiai adatait bemutató munkák. Itt említjük meg a muravidéki kétnyelvű településeket ábrázoló képeslapokról szóló e-kiállítást, valamint a szlovéniai magyarok sorsfordulóit bemutató dokumentumfilmet is. | Del zgodovine Madžarov v Sloveniji je predstavljen v prekmurski madžarski kronologiji, biografskem leksikonu prekmurskih Madžarov in študiji o demografskih podatkih Madžarov v Sloveniji. Naj omenimo še e-razstavo razglednic s prizori narodnostno mešanih naselij Prekmurja in dokumentarni film, ki govori o usodnih dogodkih iz zgodovine Madžarov v Sloveniji. | |
A magyar nyelv IKT eszközökkel történő fakultatív oktatásának kidolgozása és bevezetése | Razvoj in izvedba fakultativnega poučevanja madžarskega jezika z IKT | |
A 2002-es szlovén népszámlálás adatai szerint Lendva után Ljubljana az a város, ahol a legtöbb magyar nemzetiségű személy él Szlovéniában. A népes ljubljanai magyar közösség az egyesületi élet megszervezése mellett a magyar nyelv fakultatív oktatásában is részt vesz. A több mint 6 évre visszanyúló ljubljanai magyar fakultatív oktatást a projekten belül is felkaroltuk. A négy csoportban folyó fakultatív magyar nyelvoktatás a projekt munkatársai által készített IKT-s, illetve e-anyagokat is felhasználja a tanítás során. | Po podatkih slovenskega popisa prebivalstva iz leta 2002 je za Lendavo Ljubljana drugo mesto, kjer živi največ pripadnikov madžarske narodnosti v Sloveniji. Številčna ljubljanska madžarska skupnost poleg organizacije društvenih aktivnosti sodeluje tudi pri fakultativnem pouku madžarskega jezika. V okviru projekta smo zajeli tudi fakultativni pouk madžarščine v Ljubljani, ki poteka že več kot šest let. Pri izvajanju fakultativnega pouka madžarskega jezika, ki poteka v štirih skupinah, bodo tudi uporabljali IKT oziroma e-gradiva, ki so jih pripravili sodelavci projekta. | |
Online képzés kialakítása a szomszédos népekről és kultúrákról | Razvoj on-line izobraževanja na temo narodi in kulture v sosedstvu | |
A szomszédos népek és kultúrák interaktív anyag 8 különböző tartalmi egységen keresztül mutatja be az összmagyar kultúrát: zene, irodalom, nyelv, történelem, földrajz, művészetek, a magyarok Szlovéniában és érdekességek. A tesztsorok segítségével a felhasználó könnyen ellenőrizheti az anyag használata során szerzett tudását. | Interaktivno gradivo sosednjih narodov in kultur predstavlja enotno madžarsko kulturo v osmih različnih vsebinskih sklopih: glasba, književnost, jezik, zgodovina, zemljepis, umetnost, Madžari v Sloveniji in zanimivosti. S pomočjo testov uporabniki zlahka preverijo svoje znanje, ki ga pridobijo z uporabo tega gradiva. |